أعلنت وزارة الأوقاف ترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية مبررة القرار بأنه لمواجهة نسخ مغلوطة صدرت بتلك اللغة.
وأفادت وكالة الأنباء المصرية الرسمية بأن “وزير الأوقاف محمد مختار جمعة أعلن أن الوزارة ستقوم بترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية”.
وأوضح جمعة أنه “سيتم الاستعانة بأساتذة الجامعة والمترجمين المتخصصين لإخراج تلك الترجمة بالشكل والدقة التي تليق بمعاني القرآن”.
فيما قال عبد الله حسن، المتحدث باسم وزارة الأوقاف، في تصريحات متلفزة مساء الأربعاء، إن الوزارة أصدرت (كتاب) المنتخب في فهم معاني القرآن الكريم باللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والروسية والصينية والأوردية والإندونيسية”.
وأضاف: “جار خلال أسبوعين إصداره باللغة اليونانية وفي خلال شهر سوف يتم بلغة الهوسا”.
وتابع: “بعد انتهاء هاتين الترجمتين ستشرع الوزارة بالاستعانة بأساتذة (كلية) اللغات والترجمة(التابعة لجامعة الأزهر) لترجمة وتفسير معاني القرآن باللغة العبرية، نافيا أن يكون ترجمة للقرآن”.
وحول احتمالية وجود نسخ باللغة العبرية حول معاني القرآن الكريم محرفة، قال: “نحن كوزارة لم تصلنا نسخ محرفة، لكننا شرعنا في مثل إصدار هذه الترجمات لمن يريد الاطلاع على الصحيح في ترجمة التفاسير”.
وأشار أن “مستشرقين وضعوا مغلوطات في تراجم القرآن الكريم وخصوصا في هذه اللغة (العبرية) ولذلك شرعنا في الترجمة”.